Näin Miki Liukkosen kuolemaan on reagoitu ulkomailla
Kirjailija Miki Liukkosen kuolema järkyttää myös Suomen rajojen ulkopuolella.
Joitakin Liukkosen kirjoja on käännetty myös vieraille kielille. Moni ranskalaismedia on tarttunut Liukkosen kuolemaan.
Esimerkiksi arvostettu Monde on uutisoinut näkyvästi Liukkosen poismenon. Lehden mukaan kustantaja kieltäytyi antamasta tietoa kuolinsyystä, vedoten Liukkosen perheen yksityisyyden kunnioittamiseen.
Vuonna 2021 Liukkosen Finlandia-ehdokkuuden saanut romaani O (2017, WSOY) käännettiin ranskaksi, ja se sai Mondelta ylistävän arvostelun.
Arviossa kirjaa kutsuttiin ”magneettiseksi”, ja Liukkosen kirjoitettiin yhdistävän kansainvälisen kokeellisen kirjallisuuden suomen kielen virtuoosimaiseen hallintaan. Liukkosen Elisabet-runokokoelma julkaistiin ranskaksi kesäkuun alussa.
Myös ranskalainen Presse ja uutiskanava France 24 ovat noteeranneet kirjailijan kuoleman. Tietotoimisto Agence France-Presse (AFP) on ollut yhteydessä WSOY-kustantamoon, jolla ei ollut antaa enempää tietoa aiheeseen liittyen.
Jutuissa käytiin läpi Liukkosen uraa ja kerrottiin kirjailijan puhuneen avoimesti mielenterveysongelmistaan.
Ruotsalainen Aftonbladet oli ensimmäinen ulkomaalaismedia, joka tarttui 33-vuotiaana kuolleen Liukkosen menehtymiseen.
Aftonbladet siteeraa Svenska Ylen uutista. Lehti nostaa esiin Liukkosen romaanin O:n ja sen Finlandia-palkintoehdokkuuden.
– Kustantaja WSOY kuvailee Liukkosta ”yhdeksi nykykirjallisuuden loistavista tähdistä”, Aftonbladetissa kirjoitetaan.
Jutussa nostetaan esiin myös Liukkosen vaihtoehtorockyhtye, The Scenes.
Virolainen Kroonika julkaisi myös uutisen, jossa Liukkosta kutsutaan ”yhdeksi suomalaisen modernin kirjallisuuden kirkkaimmista tähdistä”. Jutussa mainitaan Liukkosen myös voittaneen kirjoituskilpailun lukiossa vuonna 2009.
Source: iltalehti.fi